当前位置:首页 » » 西游记 » 正文

《西游记》被翻译成英语版本了吗?

3678 人参与  2017年11月13日 03:20  分类 : 西游记  评论

我们的四大名著之一的《西游记》不仅深受国人的喜爱,而且还被美籍华人学者、芝加哥大学教授余国藩翻译成了英文版本,受到外国人的喜爱。

中国古典文学名著《西游记》,经美籍华人学者、芝加哥大学教授余国藩14年的努力,被完整地译成英文,一共分4卷,自1977年以来,陆续问世,1983年2月全部出齐,使全世界的英语读者都可以第一次得以欣赏《西游记》全貌的风采。

《西游记》被翻译成英语版本了吗?

包括《纽约时报》在内的许多有影响的报刊,纷纷发表评论,赞誉这部《西游记》英文全译本以其格外忠实于原著的传神之笔,令人读来不忍释手。

早在本世纪初的第一个年头,英国剑桥大学教授H•贾尔斯在其所著英文的《中国文学史》一书中,专辟一章,评介了《西游记》及其作者。1942年英国著名汉学家亚瑟韦利,节译了《西游记》全书100回中的约30回•改编并取书名为《猴》,其行文流畅生动,很快在西方流行起来。

余国藩身兼芝加哥大学东方文化语言系文学教授和神学院宗教学教授,学贯中西,长期从亊国际文化研究,以其深厚的中国文化根底,广博的宗教历史知识和良好的英语文化素养使《西游记》全译本获得成功,跻身于当代优秀的译作之林.

本文标签:西游记  

<< 上一篇 下一篇 >>

CopyRight © 2007-2017 中国四大名著 - www.haocoat.com - 湘ICP备17018394号-1 - 邮箱:

湘公网安备 43122202000179号